
Town without heart
[Lyrics: Tatsurou music: Miya]
Once more, getting up is awful today
because I watched TV until late at night
Can’t remember the song
I used to hum
Which one was it?
What I have left will be taken from me if I stand still
What did I lose in this town? And what did I wrest from it?
Morning glow colours this town in red
But the scenery won’t change
Once more, the dog next-door is all hysterical today
I kick away the wall1
Wander the world all unreasonably and
depressively scatter around my room
This town, where you can’t hide from the world and where your shoes don’t get soiled,
has killed my unsteady heart
As soon as the untameable rain falls, both, the town and I, will get soaked
I knew the reason from the beginning and couldn’t help but understand it
Whatever is so sad then? You don’t get to hear any birds singing anymore2
Morning glow colours this town in red
Forever repeating day-by-day-routine, tomorrow I’ll shout
Now, in some corner of this town I hate,
I try to form a faint smile

1 „kabe ichimai no chitsujo“ = „one wall’s regularity/order“; didn’t really like the sound of this, that’s why I just put „wall“
2 Very unattached translation – my own interpretation of what Tatsurou might mean: „nakenakunatta koto ka na“ = „There’s nothing that sings/cries”; he could also be talking about the fact that people aren’t able to cry anymore, but for some reason I liked the birds better in this context.
Translated by Eurydike.
|