
Frühling, der Tag an dem der Wind wehte
[Text:Tatsurou Musik:Satochi]
Traurige Neuigkeiten von seinem Telefon
Er ist nicht mehr der, der er war (und ich) habe in Gott vertraut
Woran glaubst du wofür lebst du verpiss dich
Egal wie viele bedeutsame Werke du hinterlässt, wenn du stirbst es ist das Ende, nicht?2
Bezwungen durch den Asphalt verbrennt dieser Blume1 schönes Leben
Der Frühlingswind ruft Empfindungen hervor und bemalt diese Stadt farbenfroh
Traurige Neuigkeiten (aber) die Tränen fließen nicht
Er ist nicht mehr der, der er war er hat sich verändert
Willst du glücklich werden am Ende sind alle allein verpiss dich
Egal ob du hängen gelassen wurdest wenn du stirbst, ist es das Ende, nicht?
Bezwungen durch den Asphalt verbrennt dieser Blume schönes Leben
Der Frühlingswind ruft Empfindungen hervor, wäscht meine Melancholie weg
Dieser Wind ist auch in dir, so wie es die Blume und ich sind (aber) du wirst nie wieder zurückkehren

1 Die Rede ist, so wie ich es verstehe, von ’Unkraut’/Gras, wie es oft aus Asphalt sprießt
2 Dieser Teil war sehr schwierig zu übersetzen – vielen Dank an shiruba_hoshi und ihre Freundin Akiko für ihre Hilfe!
Ein paar Worte zu diesen zwei Zeilen. So wie ich es verstehe, handelt dieses Lied von diesem Typen, der, durch den Tod eines Freundes, die Hoffnung verloren hat, was dazu führt, dass er es müde ist, über die Gründe und den Sinn des Lebens nachzudenken, weshalb er frustriert und angepisst ist. Am Ende kommt er zum Schluss, dass, egal wie viel man nachdenkt, eh alles vorbei ist, wenn man stirbt.
Alles in allem war der Text nicht einfach zu übersetzen und ich entschuldige mich schon jetzt für allfällige Fehler. Falls ihr welche entdeckt, lasst es mich wissen.
Übersetzt von Eurydike. |